¿Un discurso en ruso, chino, árabe… en el prompter? Aquí tienes 3 cosas que debes tener en cuenta.

miércoles 15 mayo 2024
Compartir en
¿Un discurso en ruso, chino, árabe… en el prompter? Aquí tienes 3 cosas que debes tener en cuenta.

Soy Lucía Arribas, fundadora de Solutions Prompteur. A veces nuestros clientes quieren hablar en su lengua materna. Aquí comparto lo que un jefe de producción debe prever para que el discurso sea un éxito.

En primer lugar, es muy buena idea animar al cliente a dar su discurso en su lengua materna.

Es obvio que el nivel de responsabilidad y atención que recibe un orador en un evento estresaría a la mayoría de la gente.

Aunque una persona influyente esté perfectamente acostumbrada, hay que entender algo: cuando se le permite dar un discurso en un idioma en el que el cliente no tiene que pensar, gana en confianza. Aumenta su capacidad para expresarse ante la parte del público que habla su idioma. 

El resto del público también verá a una persona cómoda y segura en el escenario, y será el intérprete quien se encargue del mensaje.

Poder ofrecer esto a tu cliente siempre mejorará su experiencia con tu empresa. A sus ojos, seras el profesional que lo hace posible. 

Pero, ¿cómo se gestiona un servicio de prompter en chino, ruso, árabe, hebreo…?

Una historia excepcional cuando el prompter no se ha utilizado en directo.

Si estás buscando un prompter para un discurso en directo, desplázate hasta la siguiente frase morada. Si no, déjeme contarte una historia curiosa:

Hace unos años, trabajaba en París con un cliente ruso que tenía que grabar seminarios web. Cada webinar duraba una hora y media, y teníamos que grabar cuatro.

Eramos tres personas las que estabamos en el estudio: el director de fotografía, que también se encargaba del sonido, mi cliente ruso y yo.

Cuando el cliente me dio el texto, me sorprendió ver que estaba en ruso. No me habían avisado. Tuve que admitir ante mi cliente que no hablaba ruso y que no entendería el texto que haría desfilar en el prompter.

«No te preocupes, vamos a intentarlo» me dijo.

Por supuesto, nunca me habría arriesgado si el webinario se hubiera transmitido en directo, pero dado que no había nadie más a mano para manejar el prompter (y mucho menos alguien que hablara ruso) decidimos intentarlo.

Cargué el texto en el prompter, comprobé que todo funcionaba perfectamente y nos pusimos en marcha…

Como por arte de magia, todo fluyó.

Poco a poco, me fui acostumbrando a los sonidos de algunas palabras. Algunas letras no se pronuncian igual, pero podia detectar las sílabas, así que pude hacer desfilar el texto y seguimos adelante. Fue agotador, no lo ocultaré, pero pudimos grabar todos los vídeos.

¿Sabes lo que más me sorprendió?

Fue que al mes siguiente, ¡el cliente ruso me pidió que volviera! Jajaja

Así que este es un caso muy especial, incluso excepcional.

Pero, ¿qué ocurre si necesitamos un prompter en un idioma con un alfabeto diferente para un evento EN DIRECTO?

Hace poco volvimos a Suiza para un evento con un cliente chino que quería dar su discurso en chino.

Cuando esto ocurre, y es importante saberlo, nuestro software profesional nos permite trabajar en varios idiomas y alfabetos, incluido el chino.

Sin embargo, si estamos hablando en un idioma que el operador no conoce, pedimos a alguien del equipo del cliente que habla el idioma (como en el caso del chino) que se una a nosotros. Esta persona nos guía con un bolígrafo sobre la pantalla del ordenador del prompter para que podamos adaptar la velocidad a la que se desplaza el texto.

Así, hemos hecho prompter en chino, árabe, hebreo… y siempre con éxito.

Un último detalle que no debe pasar por alto para una asistencia perfecta: la gestión cultural.

Si tratas directamente con clientes internacionales, aquí me darás la razón.

Después de más de 20 años como prompter internacional, trabajando en más de 35 países y codo a codo con clientes de casi todas las nacionalidades, puedo decirlo alto y claro:

Es fundamental entender la cultura de la persona con la que trabajas.

Aporta un valor añadido de conexión que marca la diferencia. Hace que el cliente se sienta más seguro, comprendido y respetado… y estate tranquilo: volverá a por más.

Por eso siempre he querido que Solutions Prompteur sea un equipo culturalmente diverso. No sólo hablamos los idiomas más corrientes utilizados en el prompter, sino que también entendemos la cultura de quienes lo utilizan. Somos multilingües y multiculturales.

Las tres cosas que necesitas si tu cliente te pide un discurso en el prompter y en su lengua materna.

1. Un intérprete que cubra al resto de la audiencia, para que tu cliente pueda hablar sin la barrera del idioma.

2. Un hablante nativo para guiar al operador del prompter.

3. Un equipo de técnicos de prompter que sepan manejar las sutilezas culturales para que no mermen el éxito de la presentación.

Los puntos 2 y 3 son manejables. 

Lucía ARRIBAS

PD: Espero que esta publicación le haya sido útil. Sólo publico el 25% de esta información en la web. Si estás en el negocio de los eventos, comparto en privado los consejos que he observado de los directores de producción más solicitados de Francia (y del mundo) después de trabajar con muchos de ellos durante más de 20 años. Esta información es gratuita y le ayudará a evitar muchos errores de coordinación durante un evento, aumentando así su prestigio.

¿Dónde puedo encontrar toda esta información? En mi boletín informativo.

Si está interesado en recibirlo, puede inscribirse a continuación: