Un discours en russe, chinois, arabe… sur le prompteur ? Voici 3 choses qu’il faut anticiper.

mercredi 15 mai 2024
Partager sur
Un discours en russe, chinois, arabe… sur le prompteur ? Voici 3 choses qu’il faut anticiper.

Je suis Lucía Arribas, fondatrice de Solutions Prompteur. Il arrive parfois que nos clients souhaitent faire leur prise de parole dans leur langue maternelle. Ici, je te partage ce qu’un/e chargé/e de production doit anticiper pour que le discours soit un succès.

Tout d'abord, c'est une très bonne idée d'encourager le client à faire son discours dans sa langue maternelle.

Il est évident que le niveau de responsabilité et d’attention que reçoit un orateur sur un événement stresserait la plupart des gens.

Même si quelqu’un d’influent est parfaitement habitué, on doit comprendre quelque chose : quand on lui permet de faire un discours dans une langue où le client n’a pas à réfléchir, il gagne en confiance. Sa capacité d’expression augmente envers la partie du public qui le comprend.

Le reste du public verra également une personne confortable et sûre sur scène, et ce sera l’interprète qui s’occupera du message.

Être en mesure d’offrir cela à ton client va toujours améliorer son expérience avec ton entreprise. À ses yeux, c’est toi le professionnel qui rend cela possible.

Mais comment gérer une prestation prompteur en chinois, russe, arabe, hébreu…  ?

Une histoire exceptionnelle quand le prompteur n'a pas été utilisé en direct.

Si tu cherches un prompteur pour un discours en direct, descends jusqu’à la prochaine phrase en violet. Sinon, je me permets de te raconter une histoire curieuse :

Il y a quelques années, j’avais une prestation à Paris avec un client russe qui devait enregistrer des webinaires. Chaque webinaire durait une heure et demie environ, et nous en avions quatre à enregistrer.

Dans le studio, nous étions trois : le chef opérateur qui gérait aussi le son, mon client russe et moi.

Quand il m’a donné le texte, j’ai été surprise de voir qu’il était en russe. Je n’avais pas été prévenue. J’ai dû avouer à mon client que je ne parlais pas russe et que je ne comprendrais pas le texte que je ferai défiler dans le prompteur.

« T’inquiète pas, on essaie. »

Bien sûr, je n’aurais jamais pris le risque si ce webinaire avait été diffusé en direct, mais vu qu’il n’y avait personne d’autre sur place pour gérer le prompteur (et encore moins quelqu’un qui parle le russe) on a décidé de tenter le coup.

J’ai préparé le texte, je l’ai chargé dans le prompteur, j’ai vu que tout fonctionnait parfaitement et « c’est parti » …

Comme par magie, tout s’est bien enchaîné.

Petit à petit, je m’habituais aux sons de certains mots. Certaines lettres ne se prononcent pas pareil, mais je détectais des syllabes alors je pouvais dérouler le texte et on avançait. C’était épuisant, je ne le cache pas, mais on a pu enregistrer les vidéos.

Tu sais ce qui m’a le plus surpris ?

C’est que le mois suivant, ce client russe m’a de nouveau sollicité ! Hahaha

Alors celui-ci est un cas très particulier, voire exceptionnel.

Mais que se passe-t-il si nous avons besoin d'un prompteur dans une langue qui a un autre alphabet lors d'un événement en direct ?

Récemment, nous sommes retournés en Suisse pour un événement avec un client chinois qui voulait faire son discours en chinois.

Quand cela arrive, et c’est important de le savoir, notre logiciel professionnel nous permet de prompter dans plusieurs langues et alphabets, dont le chinois.

Cependant, si on prompte dans une langue que l’opérateur ne connaît pas, alors on demande à une personne de l’équipe du client qui parle la langue (comme ce fût le cas avec le chinois), de se joindre à nous. Cette personne nous guide avec un stylo sur l’écran du pc prompteur pour pouvoir adapter la vitesse du défilement du texte.

Ainsi, nous avons prompté en chinois, arabe, hébreu… toujours avec succès.

Un dernier détail que tu ne devrais pas négliger pour un accompagnement parfait : la gestion culturelle.

Si tu traites directement avec des clients internationaux, ici tu me donneras raison.

Après plus de 20 ans de prestations prompteur à l’international, travaillant dans plus de 35 pays et côte à côte avec des clients de presque toutes les nationalités, je le dis haut et fort :

Il est essentiel de comprendre la culture de la personne qu’on accompagne.

Cela apporte une valeur ajoutée de connexion qui fait la différence. Le client se sent davantage en confiance, compris, respecté… et il reviendra pour te solliciter.

C’est pourquoi j’ai toujours voulu que Solutions Prompteur soit une équipe très diverse culturellement. Nous ne parlons pas seulement les principales langues utilisées au prompteur, mais nous avons aussi une compréhension de la culture de ceux qui l’utilisent. Nous sommes multilingues et multiculturels.

Les trois choses dont tu as besoin si ton client te demande un discours guidé au prompteur dans sa langue maternelle.

1. Un interprète pour couvrir le reste du public, afin que ton client puisse s’exprimer sans la barrière de la langue.

2. Une personne native à disposition de l’opérateur prompteur.

3. Une équipe d’opérateurs prompteur qui sait gérer les subtilités culturelles afin qu’elles ne nuisent pas au succès de la présentation.

Les points 2 et 3, on peut les gérer. 

Lucía ARRIBAS

PS : J’espère que cette publication t’a été utile. Je ne rends publique que 25% de cette information sur le web. Si tu fais partie du monde de l’événementiel, je partage en privé les astuces observées chez les directeurs de production les plus sollicités de France (et de la planète) après plus de 20 ans de collaboration avec beaucoup d’entre eux. Cette information est gratuite et permet d’éviter de nombreuses erreurs de coordination lors d’un événement, augmentant ainsi notre prestige.

Où se trouve toute cette information ? Dans ma newsletter.

Si accéder à elle t’intéresse, tu peux t’inscrire ci-dessous:

*Il est aussi rapide de s’inscrire sur ma liste que d’en sortir.

En savoir plus sur la gestion de vos données et vos droits.

Politique de confidentialités et de cookies